Nezahualcóyotl: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Moneypedia
*ryhk* (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: <center> '''Nezahualcóyotl'''<br> </center> Auf der Vorderseite der Banknoten über 100 (Nuevos) Pesos aus Mexico ist seit 1992 in Mikroschrift ein Gedicht von Nezahu...) |
*ryhk* (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
Auf der Vorderseite der Banknoten über 100 (Nuevos) Pesos aus Mexico ist seit 1992 in Mikroschrift ein Gedicht von Nezahualcóyotl zu finden - rechts unterhalb neben dem Porträt, in Mikroschrift. Es lautet:<br> | Auf der Vorderseite der Banknoten über 100 (Nuevos) Pesos aus Mexico ist seit 1992 in Mikroschrift ein Gedicht von Nezahualcóyotl zu finden - rechts unterhalb neben dem Porträt, in Mikroschrift. Es lautet:<br> | ||
− | Amo el canto de zenzontle<br> | + | '''Amo el canto de zenzontle'''<br> |
− | pájaro de cuatrocientas voces,<br> | + | ''Ich liebe den Gesang des Zenzotle-Vogels''<br> |
− | amo el color del jade<br> | + | |
− | y el enervante perfume de las flores,<br> | + | '''pájaro de cuatrocientas voces,'''<br> |
− | pero más amo a mi hermano: el hombre<br> | + | ''ein Vogel mit 400 Stimmen''<br> |
+ | |||
+ | '''amo el color del jade'''<br> | ||
+ | ''ich mag die Farbe des Jade-Steines''<br> | ||
+ | |||
+ | '''y el enervante perfume de las flores,'''<br> | ||
+ | ''und den betörenden Duft der Blumen''<br> | ||
+ | |||
+ | '''pero más amo a mi hermano: el hombre'''<br> | ||
+ | ''aber meisten liebe ich meinen Bruder, den Menschen.'' |
Version vom 19. September 2007, 19:58 Uhr
Nezahualcóyotl
Auf der Vorderseite der Banknoten über 100 (Nuevos) Pesos aus Mexico ist seit 1992 in Mikroschrift ein Gedicht von Nezahualcóyotl zu finden - rechts unterhalb neben dem Porträt, in Mikroschrift. Es lautet:
Amo el canto de zenzontle
Ich liebe den Gesang des Zenzotle-Vogels
pájaro de cuatrocientas voces,
ein Vogel mit 400 Stimmen
amo el color del jade
ich mag die Farbe des Jade-Steines
y el enervante perfume de las flores,
und den betörenden Duft der Blumen
pero más amo a mi hermano: el hombre
aber meisten liebe ich meinen Bruder, den Menschen.