Andrew Barton 'Banjo' Paterson: Unterschied zwischen den Versionen
K |
|||
(7 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
'''Biographie von Andrew Barton 'Banjo' Paterson''' | '''Biographie von Andrew Barton 'Banjo' Paterson''' | ||
− | [[Bild:Bio Andrew Barton Paterson.gif]] | + | [[Bild:Bio Andrew Barton Paterson.gif|thumb|none|150px]] |
− | |||
</center> | </center> | ||
− | Andrew Barton 'Banjo' Paterson (geboren 1864, gestorben 1941) schrieb 1895 die heimliche Nationalhymne Australiens, die ''Waltzing Matilda''.<br> | + | Andrew Barton 'Banjo' Paterson (geboren 1864, gestorben 1941) schrieb 1895 die heimliche Nationalhymne [[Australien|Australiens]], die ''Waltzing Matilda''.<br> |
Das Lied erzählt die Geschichte eines Landstreichers, der ein Schaf stahl, um es zu essen, und der sich lieber selbst in einem Wasserloch ertränkte, bevor er von der Polizei verhaftet und ins Gefängnis gesteckt werden konnte. | Das Lied erzählt die Geschichte eines Landstreichers, der ein Schaf stahl, um es zu essen, und der sich lieber selbst in einem Wasserloch ertränkte, bevor er von der Polizei verhaftet und ins Gefängnis gesteckt werden konnte. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | '''Originaltext der heimlichen Nationalhymne''' | ||
+ | |||
+ | * '''1.''' | ||
+ | Once a jolly swagman camped by a billabong<br> | ||
+ | Under the shade of a coolibah tree,<br> | ||
+ | And he sang as he watched and waited till his billy boiled,<br> | ||
+ | "You'll come a-waltzing Matilda with me!<br> | ||
+ | Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,<br> | ||
+ | You'll come a-waltzing Matilda with me!"<br> | ||
+ | And he sang as he watched…<br> | ||
+ | |||
+ | * '''2.''' | ||
+ | Oh, up came a jumbuck and he drank at tbe billabong,<br> | ||
+ | Up jumped the swagman and he grabbed him with glee,<br> | ||
+ | And he sang as shoved that jumbuck in his tucker bag,<br> | ||
+ | "You'll come a- waltzing Matilda with me!"<br> | ||
+ | |||
+ | * '''3.''' | ||
+ | Well up came the squatter and he's mounted on his thoroughbred,<br> | ||
+ | Up came the troopers, one, two, three.<br> | ||
+ | "Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?<br> | ||
+ | You'll come a-waltzing Matilda with me!"<br> | ||
+ | |||
+ | * '''4.''' | ||
+ | Up jumped the swagman and lept into the billabong,<br> | ||
+ | "You'll never catch me alive!" said he.<br> | ||
+ | And bis ghost may be heard as you pass by that billabong,<br> | ||
+ | "You'll come a-waltzing Matilda with me!"<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Deutsche Übersetzung der heimlichen Nationalhymne''' | ||
+ | <br><br> | ||
+ | * '''1.''' | ||
+ | Ein fröhlicher Buschläufer lagerte einst an einem ''Billabong'' (Altwasserarm) im Schatten eines Coolibah-Baums.<br> | ||
+ | Und er sang, während er den Kessel betrachtete und darauf wartete, daß sein Teekessel kochte:<br> | ||
+ | "Gehe mit mir auf die Walz!" Und er sang, während er schaute…<br> | ||
+ | |||
+ | * '''2.''' | ||
+ | Da kam ein Schaf zum Billabong und begann aus dem Billabong zu trinken.<br> | ||
+ | Der Buschläufer sprang auf und schnappte es sich erfreut.<br> | ||
+ | Und während er das Schaf in seinen Vorratsbeutel stopfte, sang er:<br> | ||
+ | "Gehe mit mir auf die Walz!"<br> | ||
+ | |||
+ | * '''3.''' | ||
+ | Da ritt der Farmer auf seinem Vollblut herbei;<br> | ||
+ | Plötzlich kamen ein, zwei, drei Soldaten:<br> | ||
+ | "Wo ist das hübsche Schaf, das du in deinem Vorratsbeutel hast?<br> | ||
+ | "Gehe mit mir auf die Walz!"<br> | ||
+ | |||
+ | * '''4.''' | ||
+ | Der Buschläufer sprang auf und stürzte sich in den Billabong,<br> | ||
+ | "Ihr bekommt mich nicht lebend!" rief er.<br> | ||
+ | Und seinen Geist kann man hören, wenn man an diesem Billabong vorbei kommt:<br> | ||
+ | "Gehe mit mir auf die Walz".<br> | ||
---- | ---- | ||
Zeile 13: | Zeile 69: | ||
<center> | <center> | ||
'''Australien: P-58, 10 Dollars, 2002, Porträt Paterson''' | '''Australien: P-58, 10 Dollars, 2002, Porträt Paterson''' | ||
− | [[Bild:Australien-0058-10Dollars-Vs.jpg|thumb|none| | + | [[Bild:Australien-0058-10Dollars-Vs.jpg|thumb|none|400px]] |
</center> | </center> | ||
+ | |||
+ | [[Kategorie:Biografien]] |
Aktuelle Version vom 18. Juli 2011, 18:39 Uhr
Biographie von Andrew Barton 'Banjo' Paterson
Andrew Barton 'Banjo' Paterson (geboren 1864, gestorben 1941) schrieb 1895 die heimliche Nationalhymne Australiens, die Waltzing Matilda.
Das Lied erzählt die Geschichte eines Landstreichers, der ein Schaf stahl, um es zu essen, und der sich lieber selbst in einem Wasserloch ertränkte, bevor er von der Polizei verhaftet und ins Gefängnis gesteckt werden konnte.
Originaltext der heimlichen Nationalhymne
- 1.
Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,
"You'll come a-waltzing Matilda with me!
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,
You'll come a-waltzing Matilda with me!"
And he sang as he watched…
- 2.
Oh, up came a jumbuck and he drank at tbe billabong,
Up jumped the swagman and he grabbed him with glee,
And he sang as shoved that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a- waltzing Matilda with me!"
- 3.
Well up came the squatter and he's mounted on his thoroughbred,
Up came the troopers, one, two, three.
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?
You'll come a-waltzing Matilda with me!"
- 4.
Up jumped the swagman and lept into the billabong,
"You'll never catch me alive!" said he.
And bis ghost may be heard as you pass by that billabong,
"You'll come a-waltzing Matilda with me!"
Deutsche Übersetzung der heimlichen Nationalhymne
- 1.
Ein fröhlicher Buschläufer lagerte einst an einem Billabong (Altwasserarm) im Schatten eines Coolibah-Baums.
Und er sang, während er den Kessel betrachtete und darauf wartete, daß sein Teekessel kochte:
"Gehe mit mir auf die Walz!" Und er sang, während er schaute…
- 2.
Da kam ein Schaf zum Billabong und begann aus dem Billabong zu trinken.
Der Buschläufer sprang auf und schnappte es sich erfreut.
Und während er das Schaf in seinen Vorratsbeutel stopfte, sang er:
"Gehe mit mir auf die Walz!"
- 3.
Da ritt der Farmer auf seinem Vollblut herbei;
Plötzlich kamen ein, zwei, drei Soldaten:
"Wo ist das hübsche Schaf, das du in deinem Vorratsbeutel hast?
"Gehe mit mir auf die Walz!"
- 4.
Der Buschläufer sprang auf und stürzte sich in den Billabong,
"Ihr bekommt mich nicht lebend!" rief er.
Und seinen Geist kann man hören, wenn man an diesem Billabong vorbei kommt:
"Gehe mit mir auf die Walz".
Australien: P-58, 10 Dollars, 2002, Porträt Paterson